初心者はamazon.co.jpやれば?

こんにちは、クソ食らえです。

amazonフランスのとの理不尽な戦い第一戦に

終止符が打たれました。

結果は・・・有無を言わせず惨敗です。

ドア開けようとしたら思っクソ閉められた感じです。

詳細は編集後記にて・・・。

さて、海外販売をやる上で英語ってのは必要に

なってきますよね。

英語ができなくても~なんて嘘です。

できたほうがいいに決まってます。

ということで本日も質問コーナー

以下引用

——————————-

amazon輸出を始めたばかりなのですが、
送料設定や出品登録でモタモタして、まだ数十点の出品です。

EIKINGさんの「価格差を見ないで出品しよう」というブログ記事なのですが、これはどういうことでしょうか?
日本製の商品を探して、他のセラーの付けている価格と同じにするとかでしょうか?

「a○azon輸○入門」という本を読んで、○塾に入会したばかりですが、まずは価格差のある商品をツールで探して、最低300は出品する・・という方法です。

EIKINGさんの商品リサーチ方法は、やはりツールをお使いなのでしょうか?

*私は一括登録がよくわからなくて、一つ一つ登録しています・・勉強しないとダメですね。

——————————-

> EIKINGさんの「価格差を見ないで出品しよう」というブログ記事なのですが、これはどういうことでしょうか?

そのまんまですけど・・・

というかこれだけ海外販売の個人輸出が活発になってる

現状で価格差がある=あんま売れねえ

という方程式は微塵もできあがりませんか?

売れない商品ばっか探してどーすんですかw

> 日本製の商品を探して、他のセラーの付けている価格と同じにするとかでしょうか?

そんな怖いことできません・・・

まず人にものを売るのに

仕入れ値や諸経費、梱包重量に対しての送料等の

計算もせず他セラーと同じに値付けするわけないでしょうw

「いやー今年の白菜はたけえなあ、

でもとなり町の八百屋が100円で出してるから

うちも100円で出すかあ」

いやそんな大将がやってる

八百屋あったら並びますけどねw

商売ではないでしょう

> EIKINGさんの商品リサーチ方法は、やはりツールをお使いなのでしょうか?

このメルマガでは散々言ってきましたが

だいたい無在庫販売するなら、

出すだけ出したらいいんですよ。

んで売れたものが人気。

そっから関連とか深堀りしていったら

いいんじゃないでしょうか。

リサーチとかいうとかっこいいですけど

ただ単に自分の首絞めてるだけの人多すぎ。

> *私は一括登録がよくわからなくて、一つ一つ登録しています・・勉強しないとダメですね。

勉強というか普通にセラーセントラル見てたら

全部やりかた載ってますけどね。

英語がわからないだけでしょう。

だったらamazon.co.jpの大口アカウント

取ってください。3ヶ月無料です。

仕様はUSもほぼ一緒ですので、

3ヶ月間日本語で勉強すれば

comでもやれるんじゃないですか?

ということで、

amazonやebayでつまずいてる人は、

ヘルプページとかフォーラム見たりとか

セラーサポートに問合せたりしてるんでしょうか。

一番てっとり早いんですけどね。。。

~編集後記~

3個別々のプラモデルのオーダーが

あったんですが、

Return RequestがありAuthrizedしました。

んで後日返送されてきて中身を確認すると

1つ途中まで組立済w

ということで、返送理由を確認すると

「完成品だと思ったら組み立てだった」

ちなみに商品ページにもろ組み立てと書いてます。

ということで、ちゃんとこれは返金対象に

なりませんということで

他の2つに対して返金しました。

そしたらA-to-zですよw

んでもちろんAppealしますよね。

証拠写真も添付しました。

いくらなんでも今回は大丈夫だろうと・・・。

そしたら間髪入れずSeller fundですよw

これはキレた!

amazonも調子に乗りすぎや!

と思って

思っクソ3回クレームしたんですが、

却下されました。

「Original conditonでもないReturn itemに

Full refundする」というReturn policyが

どこに書かれてるのかURLをよこせ。

と言いましたが無視w

来たメールは

Bonjour,

Merci d’avoir pris contact avec Marketplace Amazon.fr.

Comme nous l’avons spécifié dans notre précédent message, nous avons revu la réclamation de l’acheteur et les informations que vous avez fournies. Nous avons déterminé que cette réclamation restera inchangée.

Nous comprenons que vous puissiez être en désaccord avec cette décision. Malheureusement, nous ne serons plus en mesure d’intervenir à nouveau sur ce sujet et vos emails au sujet de cette réclamation resteront sans réponse.

が3回w

ということで惨敗?

圧力?

まあいい、本番は2戦目です。

今回は親善試合みたいなもんでした。

がんばります。

EIKINGプロデュースのPRIMAでamazon販売を加速しよう

PRIMAは業界最多10カ国のamazonに対応したamazonデータ収集・価格改定システムです。ありとあらゆる商品データ、ライバル価格を収集でき、さらに綿密なSKU別のルールで自動価格改定も行えます。現在ユーザ数は500+。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

ABOUTこの記事をかいた人

1985年生まれ、愛媛県出身東京都在住。 26歳で起業して輸出入貿易事業を開始。 現在は貿易・商品開発・業務支援システム開発・コンサルティング等を行う会社を2社経営。 ”遊ぶために働く、働くために遊ぶ”の相乗効果がパフォーマンスの高い人生を実現できる方法と信じ、日々死ぬほど働き、死ぬほど遊んでいる。 趣味はフェス・ライブ観戦、旅行。 このブログでは自身が経験したビジネス関連と国内外での遊びの情報について発信中。